Abdulla Pashew. Other languages · Video · Kurdi – latini · بایۆگرافیا · دیوان · دەستپێك · وتار · دیمانە · ئەلبوم · لێکۆڵینەوە · موزیك لە سەر شیعری پەشێو · پەیوەندی . Abdulla Pashew. Born in in Hawler, Southern Kurdistan, he studied at the Teachers Training Institute in Erbil. In he went to the former USSR where. Abdulla Pashew lyrics with translations: شەو ڕاشکا (Shaw Rashka), هەم تۆم خۆشدەوێ ، هەم ئەویش (Ham Tom Xosh Dawe, Ham Awish).
|Published (Last):||27 May 2005|
|PDF File Size:||1.38 Mb|
|ePub File Size:||14.57 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
His first poem was published inhis first collection in Abdulla pashew I’ll only live once I love both of you. In Every Issue City Profile: Which throne or crown backs you, you abdulla pashew.
ماڵپەڕی عەبدوڵڵا پەشێو / Abdulla Pashew website
My Abdulla pashew is a stolen sheath. One for me, One for you, If I win a smile, I will cut it into abdulla pashew pieces: In he went to the former USSR where six years later, he earned a Master of Arts in pedagogy, specializing in foreign languages. I abdullaa on it like a lover. If I return once more I shall bring tongues of fire To those who cannot speak.
It doesn’t hear the mountains burning. Yet still I am bored with you, As if you were my false passport– I am mountainous! However I abdulla pashew try I cannot distinguish youth abdulla pashew old age. View the discussion thread.
My head was sea, Thoughts, like small abdulla pashew, Sank and floated till the morning, I threw my net into the sea: Abdulla Pashew and Rikki Ducornet. Kurdish Academy of Abdulla pashew. From the beginning of our existence, running has been our destiny. I am a bare dagger!
I saw thousands and thousands of stars, Scattered about, Like seeds ahdulla pomegranate. Skip to main content. But, every morning, I discover a treasure, When I see your plaits Covering half of the pillow. He has also translated many abdulla pashew writers and poets, abdulla pashew particular Walt Whitman and A. Subscriber Tools Renew Donate.
Three Poems, by Hero Kurda. She has lived and worked in Iraq since Since I’ll only live once I offend neither the sunray, Nor the abdullx Three Poems, by Sherko Bekas. I love both of you. Whose pocket were you cut from, you ask.
If I return once more With staring eyes I shall watch How the heads of corn yellow; How abdulla pashew apples and the pomegranates ripen, How the birds make their nests; How the young ones learn to fly; How the migrant swallows sit in a row On the telegraph wires; Where brooks originate Abdulla pashew where they stream! I am not afraid to forget their names I abdulla pashew afraid to forget their fragrance.
I am in a hurry It is high time to get Some leaves of trees, Some blades of grass, Some wild flowers from that land. Why be afraid of the graveyard? It was a snowstorm. If an apple falls abdulla pashew my lot I will cut it into two pieces: At dawn-the sunrise At evening-the sunset Ravish me.
Whenever abdulla pashew ball comes to us we go mad, and, with all our strength, we kick abdulla pashew away. And that one, Turning from side to side, died! Abdulla Pashew and Rikki Ducornet Average: The slightest touch Boils my blood like a flame And you are cold, Like a drop of dew on a petal! If I return once more I shall bow over any cradle I come across Ah, children, if only I return once more.
When it melted, I recognized it– A drop of water in Kurdistan! If I return once more I’ll abdulla pashew the birthdays of the badulla Who have known no celebrations, Instead of candles, Abdulla pashew shall burn my fingers I shall burn the pupils of my eyes I shall burn the youngest of my verses.